Ett lömskt öfvervåld

föröfvades i lördags e.m. klockan mellan 8 och 9 å det från hamnen till Kopparsvik ledande jernvägsspåret. En person, som efter besök vid ångbåten begaf sig på väg hemåt till Manhem, märkte sig deruuder vara förföljd af två mauspersoner, af hvilka den ene, så vidt han iskymningen kunde urskilja, var klädd i k. m:ts och kronans benakläder. Då de förföljande med raska steg påskyndade sin gåvg, stannade han för att låta dem passera förbi, men erhöll derunder just som han vände sig om ett slag, riktadt mot hufvudet, af en gröfre käpp, hvarefter våldsverkarne, då en person skyndade till den öfverfallnes bistånd, hastigt aflägsnade sig springande, utan att man sedan lyckades hinna fatt dem.
Den öfverfallne säger sig helt lugnt hafva gått sin väg fram utan att genom ordväxling eller på annat sätt hafva förfördelat de anfallande.
Saken är anmäld hos polisen, och man må hoppas, att det skall lyckas att upptäcka och till sträng näpst befordra de lömske stigmännen.

Gotlands Allehanda
Måndagen 13 September 1886
N:r 74.

Svårt åskslag.

En nio års gosse dödad.
Hans femåriga broder svårt skadad.
Ett ovanligt häårdt åskväder, åtföljdt af strida regnskurar, drog i lördags f.m. öfver mellersta Gotland.
Vid Sorbys i Akebäck slog åskan ned vid half 11-tiden hos båtsmannen P. Friman, hvarvid blixten dödade dennes nioårige son Hjalmar samt skadade femårige sonen Edvin.
Vid besök igår på platsen för olyckshändelsen inhämtade vi om förloppet följande detaljerade underrättelser, som vi härmed i några korta drag sammanfatta för våra läsare.
Båtsmanstorpet är fritt beläget på slätten alldeles invid landsvägen. I bakgrunden några hundra famnar från bygnaden reser sig en vacker barrskog. Bygnaden, af sten och i en våning, innehåller en mindre förstuga och tvänne boningsrum samt är försedd med ett ganska skarpt sluttande spåntak med en skorsten. Då man inträder i förstugan genom en ungefär fyra alnar hög och två alnar bred inåt gående trädörr, & hvars inre sida två ganska tjocka tvärslåar af jern löpa, har man strax till venster det ena rummet, som upptager hela denna gafvel, och derifrån leder en dörr in idet andra rummet, upptagande bakre delen af huset; längst bort till höger i förstugan är den upp till vinden ledande trappan belägen.
Båtsman Friman och hans hustru hade på morgonen aflägsnat sig ett stycke från gården i och för något utarbete. Deras tre barn, de först nämde gossarne och sjuåriga flickan Ida, voro således lemnade ensamma hemma, hvadan ingen annan än de tvänne från en hotande död så underbart räddade barnen kunna lemna upplysningar om förloppet vid den hemska och rätt egendomliga olyckshändelsen. Enligt fiickans berättelser hade barnen till förstugan, hvars dörr var fullt uppslagen, utflyttat tvänne stolar för att sätta sig der och åskåda de granna blixtarne. Å den ena stolen, som stäldes alldeles invid dörren till boningsrummet med ryggstödet intill den kalkreveterade väggen, satte sig den äldste gossen Hjalmar. Den andra stolen, som plaserades tätt invid Hjalmars stol, intogs af Ida, vid hvars venstra sida den yngre gossen stående intog sin plats, hvilken således var belägen strax intill vindstrappan. Äfven dörrarna till båda rummen voro öppna, hvadan gifvetsvis ett starkt luftdrag ägde rum från skorstenen ned genom de öppna spisarne och ut genom förstugudörren. Sedan barnen stilla suttit en stund, huru länge kan ej flickan minnas, kom en skarp blixt fräsande och omedelbart derpå ett bedöfvande dån, hvarvid förstugan fyldes af rök. Flickan, som hade sina båda bröder på hvar sin sida om sig, märkte att den äldre sjönk tillsammans på stolen liksom död och att den yngre ryckte till men syntes dock vara vid lif. Den lilla flickans förfärliga belägenhet kan lättare tänkas än beskrifvas. Efter att om några ögonblick hafva hunnit frigöra sig från den alla hennes sinnen bedöfvande förskräckelse, hvari hon försatts, sprang hon beslutsamt ut ur förstugan, der röken höll på att qväfva henne, samt till närmaste granställe, omkring tio minuters väg, tillkännagifvande att åskan slagit ned, dödat broder Hjalmar och troligen äfven lille Edvin samt tändt eld på huset. Grannfolket och de i hast tillstädeskomna för äldrarna skyndade nu fram till olycksplatsen, der en förfärande syn mötte de arma föräldrarne. Rök såsom af svafvel och krut trängde fram ur bygnaden. I förstugan vid tröskela till rummet låg den äldre gossen nedfallen från stolen på golfvet och befans vara alldeles liflös. Den lille Edvin hade förmått krypa genom förstugan förbi sin döde broder och in irummet, der han tagit sin tillflykt i sängen, hvarifrån han hördesropa: Hjalmar, Hjalmar kom till mig.
De båda rummen voro fylda af rök och sot, som nedkommit från skorstenen. Någon eld kunde dock ingenstädes upptäckas.
Hjalmars lik inbars nu i rummet. På hans kläder syntes iotet spår efter blixten, som utsläckt hans unga lif. Hela högra örat var svartblått och håret svedt ofvanför detsamma; man afklädde nu liket och fann hela kroppens högra sida ända ned till foten likaledes vara svartblå.
Vid vårt besök i det ou af sorg nedtyngda hemmet befans Hjalmars lik, iklädt en skjorta och insvept i ett lakan, ligga på en hög byrå i rummet. Modrens förtviflan öfver sin älsklings död var hjertskärande att åse. Enligt hennes och grannarnes utsago hade han varit ett ovanligt tidigt utveckladt samt ett synnerligt läraktigt och snält barn, sina föräldrars glädje och förhoppning samt den bästa föresyn för sina yngre syskon, hvilka i honom hade ett godt stöd. Vid besigtning af liket funno vi det i enligbet med föräldrarnes här ofvanför lemnade uppgifter. Liket skall i morgon jordfästas å Akebäcks kyrkogård.
Vi stälde nu våra steg till sängen, der den lille rödkindade Edvin låg midt emot sin broders lik. Vid första påseendet syntes han rätt kry och jollrade smått. Han upplyftes nu af modren men måste hållas under armarne, enär benen ej förmådde bära honom. Vid venstra örat var en ljusblå fläck, från hvilken en tumsbred blå linie gick öfver halsen tvärs öfver bröstet ned till underlifvet, som helt och hållet var svartblått och som svårt ömmade vid beröring. Läkare hade föräldrarne ännu ej eftersändt; en ung med. fil. kandidat uppgafs hafva undersökt gossen.
Från det mörka lik- och sjukrummet begåfvo vi oss nu upp vinden. Här be fans en af takbjelkarne, som var belägen närmast skorstenen, svärtad och delvis splittrad, hvarjämte flere af takspånen voro mer eller mindre rubbade. Vid nämda bjelkes nedra ända låg en hög med kläder, som egendomligt nog ej antändts; likaså gick blixten förbi en i förstugan stående säck med halm utan att denna ens var svedd.
Huruvida en eller tvänne blixtar, omedelbart på hvarandra, gått genom bygnaden, torde ej vara lätt att afgöra. Om man antager att endast en Blixt träffat skorstenen, måste strålen hafva delat sig i tvänne, hvaraf den ena gått ned iskorstenen genom de öppna spisrören och så ut genom rummet i förstugan, der den träffat den vid tröskeln sittande Hjalmar, samt vidare genom förstugudörren ut i det fria. Den andra strålen skulle i detta fall gått efter takbjelken & vinden och ned genom vindstrappan, dervid snuddande vid den yngre gossen, samt ut genom springan, som den uppslagna förstugudörren bildade mot väggen ; en trästycke från dörren just vid den nedra tvärslån af jern var också här frånryckt, hvarjämte nedre delen af dörren här var svärtad, hvadan blixten bestämdt här gått ut. Med kanske lika stor sannolikhet hafva dock tvänne blixtar här omedelbart följt på hvarandra, den ena kommande från rummet och dödande Hjalmar samt dan andra genom vindstrappan snuddande vid Edvin, hvarefter de båda utgått genom förstugudörren.
Samma dags förmiddag slog åskan ned på flere ställen på landsvägar och i hagar i Akebäck, Valls,och Roma socknar, hvarvid flere träd söndersplittrats.

Gotlands Allehanda
Måndagen 13 September 1886
N:r 74.

Handel och Sjöfart.

Inkomna fartyg: Till Visby: 5 September, skon. Lars, Hultman, Lybeck, styckegods. — Till Klinte: 8 September, skonert Laura, Söderström, gryn och barlast; skonert Fritiof, Vessman, Antverpen, barlast. — Till Ljugarn: 30 Augusti, skonert Nordstjernan, Österberg, Kiel, barlast.

Utgångna: Från Klinte: 7 September, jakt Två Bröder, Ahlström, Rostock, trävaror och slipstenar. — Från Ljugarn: 24 Augusti, skonert Confidentia, Schultz, Lybeck, trävaror; 6 September, skonert Nordstjernan, Österberg, Kiel, trävaror.

Gotlands Allehanda
Måndagen 13 September 1886
N:r 74.

Passagerarelista.

Från Stockholm: med »Gotland» 11 September, doktorerna Ulrich och Pettersson, hrr Malmros, Palm, mr Turle, mrs Turle, mr Secce. — Med »Visby» 12 Sept., grosshandlare Carlason, jägmästare Herlitz, pastor Neander, hrr Prien med fru, Bengtsson, Bola: fru:na Waldenström, Johansson, frök:na Pettersson, Löfgren.

Från Kalmar: med »Tjelvar» 12 September, fru Hase.

Gotlands Allehanda
Måndagen 13 September 1886
N:r 74.

Dödsfall Olof Petter Olofsson

Att husbonden Olof Petter Olofsson vid Lilla Hästnäs stilla afled onsdagen den 8 Sept. kl. 11 e.m, i en ålder af 60 år, 9 mån. och 28 dagar; sörjd och saknad af anhöriga och vänner, varder härmed tillkännagifvet.
Maria Kristina Olofsson.

Gotlands Allehanda
Måndagen 13 September 1886
N:r 74.

Genom auktion,

som lördagen den 18 Sept. från kl. 2 e.m. kommer att förrättas bos N. Nilsson, Snovalds i Roma, låter herr O. Myhrman ovilkorligen försälja en mängd bättre lösegendom, såsom möbler, en bättre schiffonier al valnöt, en imperialsävg af mahogny, skåp, mat- och tébord, stoppade uch rottingsstolar, porslin och glas, silfver och nysilfver; 5 st. vagnar deribland en lastvagn, fösor, vrång- och foderhäckar, hbarfvar, en bättre hästräfsa, en vindmaskin, kälkar, selar m. m. samt 6 st. hästar, 3 st. goda kor och 4 st. får; allt med betalningsanstånd för endast säkre köpare till 1 December.
Endre den 3 Sept. 1886.
Efter anmodan,
L. N. ENDERBERG.

Gotlands Allehanda
Måndagen 13 September 1886
N:r 74.

Förmedels frivillig auktion,

som kommer att förrättas vid Kallartvei Atlingbo lördagen den 18 innevarande månad från kl. 10 f.m. låter herr kapten J. Elgram försälja sitt ägande 3/16 mantal Kallarfve. Egendomen, som är försedd med nya åbygnader och består af god och bördig jord, samt är fri från s. k. lifstidsundantag; kommer först att utbjudas i mindre delar och sedan i sin helhet med förbehållen rätt att antaga eller förkasta skeende anbud. Vilkoren för liqviden af köpeskillingen blifva de mest törmånliga, och komma dessa. vilkor att ställas så, att sagda liqvid må komma att erläggas i årsterminer på en tid af 10 år utan någon som helst ränta till förfallotiderna, I afseende å försäljningsvilkoren i öfrigt kommer vidare att meddelas vid auktionen. — Skulle ej någon försäljning komma till stånd, kommer egendomen att utbjudas för arrende på en tid af 10 år — Desslikes kommer att försäljas större – delen at herr Elgrams kör- och åkerbruksredskap, såsom res-, och arbetsvagnar, kälkar, plogar, harfvar, vrång och foderhäckar, en hästräfsa af amerikansk modell, ett tröskverk, en vindmaskin samt åtskilliga havdredskap; kreatur: 2 st. större och välbygda hästar af norsk ras, al hvilka den ena är sto, samt 1 par dragoxar. — För lösa egendomen lemnas säkre och godkände. inropare betalvingsanstånd till I nästa November.
Vänge den 8 September 1886.
Efter anmodan, JOHAN JACOBSSON.

Gotlands Allehanda
Måndagen 13 September 1886
N:r 74.

Genom auktion,

som anställes såväl inför konungens befallningshatvande härstädes, som af vederbörande kronotogde på Österby gästgifvaregård i Othem socken fredagen den 24 nästkommande September, kl. 12 på dagen, utbjudes på arreöde under tjugu års tid, räknade rån den 14 Mars 1887 till samma tid år 1907, indragoa kronolänsmansbostället 5/8 mantal Busartve nr 4 i Othem socken och Gotlands norra härad.
Egendomen, som är belägen 3 mil från Visby och 1 mil trån Slite hamn, bestod enligt år 1866 upprättad karta, af 42,5 tunolånd åker och 70 tunnland ängsmark… At åkern är numera en del agd till betesvall.
Från arrendet undantages all egen domens skogs- och hagmark, med arrendatorn förbehållen rätt att, derifrån erhålla utsyning af nödigt bygnadstimmer samt dessutom årligen 20 kubikmeter i fast mått busbebotsvirke, äfvensom att, med de iuskränkningar, som af vederbörande jägmästare föreskritvas, å den undantagna utmarken använda betet för egendomens vinterfödda kreatur.
Vidare äro för utarrenderingen följande vilkor bestämda:
att egendomen utbjudes utan förbehåll at visst minimiarrendebelopp; att arrendatoru är skyldig ersätta den kostnad, som till trädesbruk samt till höstplöjning, gräsfrö- och böstsådd kan vid tillträdet vara af kungl. maj:t och kronan eller enskild person förskjuten; att till bestridande af kostnaden för den under arrendetiden vid egendomen erforderli ga nybygnad beräknats ett årligt belopp al 25 kronor, som arrendatorn åligger att genom bygnad efter kungl. Domänstyrelsens föreskrift under berörda tid redovisa eller vid egendomens afträdande till kronan kontant gälda; att arrendatorn bör för de utgifter, som företrädaren i arrendet kan hafva fått vidkännas för uppförande af kyrka eller andra allmänna hus, för anläggning af allmänna broar eller landsväg, för ägoskifte eller ägontbyte och för vattenledning, lemna. ersättniog till, så stor del, som enligt stadgad fördelningsgrund på alträdaren ej belöper; att, derest vid den syn, som före egendomeus tillträde hålles, afträdaren skulle finnas berättigad till ersättning för verkstäld öfverbygpvad sådan bör af arrendatorn gäldas utan rätt till godtgörelse vid arrendets afträdande, hvaremot det ersättniogsbelopp för brister i bygnad och hägnad m. m., som må tilkomma arrendatorn, efter aldrag af hvad ha kan kännas skyldig till afträdaren nu gifva, kommer att af kungl. Domänstyrelsen arrendatorn tillhandahållas; att bevakningen af den från arrendet undantagna skogsmarken åligger arrendatorn, som derför erhåller en årlig godtgörelse af 20 kronor; att anbud å arrendet skola vid auktionen göras i penniogar att årligen erläggas, dock må jämväl före auktionen\’ skriftliga förseglade anbud ingifvas till konungens befallningshafvande; hvilka anbud öppnas, sedan det muntliga utropet blifvit med klubbslag afslutadt; att den högstbjudande, såvida å hans anbud skall fästas afseende, bör vid auktionen såsom säkerhet aflemna en af minst två personer, hvilkas vederhältighet är at domaren i orten eller konungens befallningshafvande bestyrkt, ingången borgen för arrendeskyldigheternas uppfyllande under de sju första åren af arrendetiden, affattade i öfverensstämmelse med stadgadt formulär, eller ock, om den bjudande sådant föredrager, antingen, jämte ställande af borgen för nämda tid för arrendevilkoren i öfrigt till säkerhet för arrendeafgiftens erläggande öfverlemna af staten, allmänna bypoteksbanken, rikets bypoteksföreningar eller af kommun med kungl. maj:ts tillstånd utgifoa obligationer eller andra af vederbörande godkända säkerhets handlingar, motsvarande två års arrendeafgilt, eller, i stället för borgen för uppfyllande af arrendevilkoren i deras helhet, nedsätta dylika obligationer eller säkerhetshbandlingar till ett belopp, uppgående till 3 års arrendeatgift; gällande i afseende å obligationernas uppskattning enahanda bestämmelser som i fråga om obligationer vid uppbördsborgen äro genom kungl. kungörelsen den 5 Mars 1886 meddelade; att högsta anbudets antaglighet underställes kungl, Domänstyrelsen och erfordras för att detsamma skall komma under pröfning förutom aflemnande vid auktionen af antaglig säkerhet för det gjorda anbudet att anmärkning mot den bjudandes fräjd icke förekommit och att han icke förverkat arrenderätt till kronoegendom under sådana omständigheter, att kungl. styrelsen fioner honom till arrendator olämplig; och att ej någon må klaga derötver att hans anbud icke antagits.
För kännedom om arreodevilkoren i öfrigt fionas nödiga håpdlidgaratt tillgå i kungl. Domänstyrelsens aktuariekontor, å Landskontoret i länet samt hos vederbörande kronofogde.
Visby i Landskontoret den 29 Juli 1886.
Landshöfdinge-Embetet:
Johan Hambræus. Johan Gardell.

Gotlands Allehanda
Måndagen 13 September 1886
N:r 74.

FÖDD.

En Sons födelse
Amalia och Emanuel Kahl.
Visby den 12 September 1886.

Gotlands Allehanda
Måndagen 13 September 1886
N:r 74.